Genesis 45:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G2705
V-AAPNS
καταφιλησας
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GSM
αυτου
G2799
V-AAI-3S
εκλαυσεν
G1909
PREP
επ
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G2980
V-AAI-3P
ελαλησαν
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G846
D-GSM
αυτου
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
Clementine_Vulgate(i)
15 Osculatusque est Joseph omnes fratres suos, et ploravit super singulos: post quæ ausi sunt loqui ad eum.
DouayRheims(i)
15 And Joseph kissed all his brethren, and wept upon every one of them: after which they were emboldened to speak to him.
KJV_Cambridge(i)
15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ καταφιλήσας πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἔκλαυσεν ἐπʼ αὐτοῖς· καὶ μετὰ ταῦτα ἐλάλησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς αὐτόν.
JuliaSmith(i)
15 And he will kiss all his brethren, and will weep upon them: and after this his brethren sake with him.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And he kissed all his brethren, and wept upon them; and after that his brethren talked with him.
Luther1545(i)
15 Und küssete alle seine Brüder und weinete über sie. Danach redeten seine Brüder mit ihm.
Luther1912(i)
15 Und er küßte alle seine Brüder und weinte über ihnen. Darnach redeten seine Brüder mit ihm.
ReinaValera(i)
15 Y besó á todos sus hermanos, y lloró sobre ellos: y después sus hermanos hablaron con él.
ArmenianEastern(i)
15 Յովսէփը համբուրեց նաեւ իր բոլոր եղբայրներին եւ գրկախառնուած լաց եղաւ: Դրանից յետոյ միայն իր եղբայրները խօսեցին նրա հետ:
Indonesian(i)
15 Kemudian, dengan masih menangis, Yusuf memeluk semua saudaranya dan mencium mereka. Setelah itu mereka mulai bercakap-cakap dengan dia.
ItalianRiveduta(i)
15 Baciò pure tutti i suoi fratelli, piangendo. E, dopo questo, i suoi fratelli si misero a parlare con lui.
Portuguese(i)
15 E José beijou a todos os seus irmãos, chorando sobre eles; depois seus irmãos falaram com ele.